Abstract
This article examines and discusses aspects of the acquisition of Turkish literacy in the minority context in Germany. After describing the particular sociolinguistic and language contact situation of Turkish in Germany, the article focuses on two empirical aspects of the acquisition of Turkish literacy within this situation. First, the development of noun phrase complexity is analyzed in a pseudo-longitudinal approach investigating Turkish texts of German-Turkish bilingual pupils of different grades. Second, strategies of literacy are analyzed in the investigation of Turkish texts from bilingual high school pupils of the 12th grade.
Similar content being viewed by others
Literatur
Backus, Ad/ Jørgensen, J. Normann/ Pfaff, Carol: »Linguistic effects of immigration: Language choice, codeswitching, and change in Western European Turkish«. In: Language & Linguistics Compass 4 (7) 2010, S. 481–495.
Berman, Ruth A./ Verhoeven, Ludo (Hg.): »Cross-linguistic perspectives on the development of text-production abilities in speech and writing«. In: Written Language and Literacy 5.1, 5.2 (2002) (Special issue).
Boeder, Winfried/ Schroeder, Christoph: »Attribution und sekundäre Prädikate im Sprachvergleich: Deutsch, Englisch, Kurdisch, Georgisch, Türkisch«. In: Sprachtypologie und Universalienforschung 51 (1998), S. 207–227.
Boeder, Winfried/ Schroeder, Christoph: »Relational coding in Georgian and Turkish noun phrases: syntax, derivational morphology, and »linking« by means of participles«. In: Turkic Languages 4 (2000), S. 153–204.
Boeschoten, Hendrik: »Convergence and divergence in migrant Turkish«. In: Klaus Mattheier (Hg.): Dialect and migration in a changing Europe (Variolingua 12). New York/Frankfurt a. M. 2000, S. 145–154.
Boneß, Anja: Orate and Literate Structures in Spoken and Written Language. A Comparison of Monolingual and Bilingual Pupils. Dissertation, Universität Osnabrück 2011. In: http://repositorium.uni-osnabrueck.de/handle/urn:nbn:de:gbv:700-2012040210095 (06.02.2014).
Dirim, İnci: »›Ondan sonra gine schleifen yapiyorsunuz‹: Migrationsspezifisches Türkisch in Schreibproben von Jugendlichen«. In: Ursula Neumann/ Hans H. Reich (Hg.): Erwerb des Türkischen in einsprachigen und mehrsprachigen Situationen. Münster 2009, S. 129–146.
Dogruöz, A. Seda/ Backus, Ad.: »Innovative constructions in Dutch Turkish: An assessment of on-going contact-induced change«. In: Bilingualism: Language and Cognition 12 (1) (2009), S. 41–64.
Jørgensen, J. Normann (Hg.): »Bilingual Turkish speaking adolescents in Northwestern Europe«. In: Journal of Multilingual and Multicultural Development 24, 1 & 2 (2003).
Karakoç, Birsel/ Rehbein, Jochen: »On contact-induced language change of Turkish aspects: Languaging in bilingual discourse«. In: Christine B. Dabelsteen/ J. Normann Jørgensen (Hg.): Languaging and language practices. Copenhagen Studies in Bilingualism 36. Copenhagen 2004, S. 125–149.
Koch, Peter/ Oesterreicher, Wulf: »Sprache der Nähe–Sprache der Distanz. Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und Sprachgeschichte«. In: Romanistisches Jahrbuch 36 (1985), S. 15–43.
Koch, Peter/ Oesterreicher, Wulf: »Schriftlichkeit und Sprache«. In: Hartmut Günther/ Otto Ludwig (Hg.): Schrift und Schriftlichkeit. Ein interdisziplinäres Handbuch internationaler Forschung. 1. Halbband. Berlin/New York 1994, S. 587–604.
König, Ekkehard/ Siegmund, Peter: »Selbst-Reflektionen«. In: Gisela Harras/ Manfred Bierwisch (Hg.): Wenn die Semantik arbeitet. Festschrift für Klaus Baumgärtner. Tübingen 1996, S. 277–302.
König, Ekkehardt: »Intensifiers«. In: Keith Brown (Hg.): Encyclopaedia of Language and Linguistics 2. Ausgabe. Oxford 2006, S. 718–721.
Maas, Utz: Sprache und Sprachen in der Migrationsgesellschaft. Die schriftkulturelle Dimension. Osnabrück 2008.
Maas, Utz: »Orat und Literat«. In: Grazer Linguistische Studien 73 (2010).
MULTILIT-Team: MULTILIT Manual, Criteria of analysis for German, Turkish, English. (Unter Beteiligung von: Meral Dollnick, Ginesa Dux, Esin Işıl Gülbeyaz, Anne Jähnert, Ceren Koç-Gültürk, Patrick Kühmstedt, Florian Kuhn, Verena Mezger, Carol Pfaff, Christin Schellhardt, Christoph Schroeder, Betül Sena Ürkmez) Potsdam: Universitätsverlag (in Vorb. 2014).
Pfaff, Carol W.: »Turkish language development in Germany«. In: Guus Extra/ Ludo Verhoeven (Hg.): Immigrant Languages in Europe. Clevedon 1993, S. 119–146.
Rehbein, Jochen: »Turkish in European Societies«. In: Lingua e Stile 36 (2) 2001, S. 317–334.
Rehbein, Jochen/ Schmidt, Thomas/ Meyer, Bernd/ Watzke, Franziska/ Herkenrath, Annette: »Handbuch für das computergestützte Transkribieren nach HIAT«. In: Arbeiten zur Mehrsprachigkeit, Folge B, 56 (2004).
Schellhardt, Christin/Schroeder, Christoph: »Nominalphrasen in deutschen und türkischen Texten mehrsprachiger Schüler/innen«. In: Klaus-Michael Köpcke/Arne Ziegler (Hg.): Deutsche Grammatik im Kontakt in Schule und Unterricht (Reihe Germanistische Linguistik). Berlin (in Vorb.).
Schroeder, Christoph: »Attribution in Turkish and the function of -ki.« In: Aslı Göksel/ Celia Kerslake (Hg.): Studies on Turkish and Turkic Languages. Proceedings of the Ninth Inter national Conference on Turkish Linguistics, Lincoln College, Oxford, August 12–14, 1998 (Turcologica 46). Wiesbaden 2000, S. 205–216.
Schroeder, Christoph: »Der Türkischunterricht und seine Sprache(n)«. In: Zeitschrift für Fremdsprachenforschung 4 (1) (2003), S. 23–39.
Schroeder, Christoph: »Vom Partizip zum Adjektiv im Türkischen«. In: Winfried Boeder/ Christoph Christoph Schroeder/ Karl Heinz Wagner/ Wolfgang Wildgen (Hg.): Sprache in Raum und Zeit. In memoriam Johannes Bechert. Band II: Beiträge zur empirischen Sprachwissenschaft. Tübingen 1998, S. 303–318.
Schroeder, Christoph/ Dollnick, Meral: »Mehrsprachige Gymnasiasten mit türkischem Hintergrund schreiben auf Türkisch«. In: Claudia Riemer/ Heike Brandl/ Emre Arslan/ Elke Langelahn (Hg.): Mehrsprachig in Wissenschaft und Gesellschaft. Tagungsband. Open-Access-Publikation, Publikationsplattform BieColl der Universität Bielefeld, S. 101–114. In: http://biecoll.ub.uni-bielefeld.de/volltexte/2013/5274/index_de.html (Gesamtband), http://biecoll.ub.uni-bielefeld.de/frontdoor.php?source_opus=5287&la=de (Einzelbeitrag) (20.02.2014).
Siekmeyer, Anne: Sprachlicher Ausbau in gesprochenen und geschriebenen Texten. Zum Gebrauch komplexer Nominalphrasen als Merkmale literater Strukturen bei Jugendlichen mit Deutsch als Erst- und Zweitsprache in verschiedenen Schulformen. Dissertation, Universität des Saarlandes 2013. In: http://scidok.sulb.uni-saarland.de/volltexte/2013/5586/pdf/Diss_Siekmeyer_Phil.pdf (12.02.2014).
Şimşek, Yazgül/ Schroeder, Christoph: »Migration und Sprache in Deutschland am Beispiel der Migranten aus der Türkei und ihrer Kinder und Kindeskinder«. In: Şeyda Ozil/ Michael Hofmann/ Yasemin Dayıoğlu-Yücel (Hg.): Fünfzig Jahre türkische Arbeitsmigration in Deutschland. (Deutsch-türkische Studien, Jahrbuch 2011). Göttingen 2011, S. 205–228.
Wiese, Heike: »Führt Mehrsprachigkeit zum Sprachverfall? Populäre Mythen vom ›gebrochenen Deutsch‹ bis zur ›doppelten Halbsprachigkeit‹ türkischstämmiger Jugendlicher in Deutschland«. In: Şeyda Ozil/ Michael Hofmann/ Yasemin Dayıoğlu-Yücel (Hg.): Türkisch-deutscher Kulturkontakt und Kulturtransfer. (Deutsch-türkische Studien, Jahrbuch 2010). Göttingen 2010, S. 73–84.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Additional information
Der Artikel führt zwei Arbeiten zusammen und baut sie weiter aus, die gemeinsam mit Meral Dollnick bzw. Christin Schellhardt veröffentlicht wurden (Schroeder/Dollnick 2013; Schellhardt/Schroeder [in Vorb.]). Ich verweise ausdrücklich auf die Zusammenarbeit und danke beiden für die Erlaubnis, die gemeinsam publizierten Daten hier zu verwenden.
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Schroeder, C. Türkische Texte deutsch-türkisch bilingualer Schülerinnen und Schüler in Deutschland. Z Literaturwiss Linguistik 44, 24–43 (2014). https://doi.org/10.1007/BF03379515
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/BF03379515