- AutorIn
- Oludamilola Iyadunni Oyetoyan
- Titel
- Towards vocational translation in German studies in Nigeria and beyond
- Untertitel
- lessons from translation teaching and practice in Germany
- Zitierfähige Url:
- https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa-206869
- Datum der Einreichung
- 22.05.2015
- Datum der Verteidigung
- 21.12.2015
- Abstract (DE)
- Innerhalb des Faches ‚Auslandsgermanistik‘ existieren bislang keine einheitlichen überschaubaren Richtlinien und Handlungsschritte für die Lehre des berufsorientierten Übersetzens auf allen sprachlichen Leistungsniveaus in Fremdsprachenstudien. Trotz der Einbeziehung der Sprachmittlung in den Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen (GER), ist hier ein professioneller Gebrauch der sprachmittlerischen Fertigkeiten in der Auslandsgermanistik nicht einbezogen (Fitzpatrick 1997:66). Daraus folgt die noch existierende Trennung der Fertigkeiten, die in den Fächern Übersetzungswissenschaft und Fremdsprachenstudien (im konkreten Fall hier: Auslandsgermanistik) zu trainieren sind. Weitere Folgen solcher Abgrenzungen lassen sich in einem sich noch entwickelnden Land wie Nigeria finden. In diesem Land gibt es aufgrund der Nichtverfügbarkeit von qualifizierten Lehrenden im Fach ‚Übersetzen‘ (de-en, en-de) keine funktionale Übersetzerausbildung, es fehlt auch eine Berufsorientierung im Germanistikstudium für nigerianische Germanistikstudierende. Außerdem bedürfen die Wirtschaftsbeziehungen zwischen Nigeria und Deutschland einer funktionierenden und belastbaren ‚Arbeitsbühne‘, die die Weiterentwicklung der Wirtschaft im Bereich der sprachlichen Dienstleistungen fördert und nicht, wie bisher, einschränkt. In dieser Dissertation wurde daher untersucht, wie das berufliche Übersetzen im Rahmen einer berufsbezogenen Fremdsprachlehre eingebunden werden kann. Am Beispiel des Germanistikstudiengangs in Nigeria lässt sich das anpassungsfähige Modell eines berufspraktischen Lehrplans zum Übersetzen ‚VOTT‘ als Zusatz zu den schon bestehenden Lehrplänen entwickeln.
- Freie Schlagwörter (DE)
- Berufsbezogene Fremdsprachenlehre, Berufsbezogenes Übersetzen, Didaktik des berufsbezogenen Übersetzen, Übersetzen im Fremdsprachenunterricht, Übersetzen im Deutschunterricht, Quereinsteinger in der Übersetzungsindustrie, Englisch als Lingua Franca, Fremdsprachenstudien in Nigeria, Auslandsgermanistik und Übersetzen, Germanistikabsolventen und Übersetzen, Absolventen der Fremdsprachenstudien und Übersetzen, Fremdsprachenstudien und Übersetzen, Übersetzungswissenschaft in Nigeria, Übersetzungswissenschaft in Deutschland, Übersetzen in der nigerianischen Geschichte
- Freie Schlagwörter (EN)
- Vocationally-Oriented Language Learning (VOLL), Vocational Translation, Vocational Translation Teaching (VOTT), Translation in Foreign Language Classes, Translation in German Language Classes, Lateral Entrants in the Translation Industry, English as a Lingua Franca, Foreign Language Studies in Nigeria, German as a Foreign Language and Translation, German Studies and Translation, Graduates of German Studies and Translation, Graduate of Foreign Language Studies and Translation, Foreign Language Studies and Translation, Translation Studies in Nigeria, Translation studies in Germany, Translation in Nigerian history
- Klassifikation (DDC)
- 400
- GutachterIn
- Prof. Dr. Peter Axel Schmitt
- Prof. Dr. Hermann Funk
- BetreuerIn
- Prof. Dr. Peter Axel Schmitt
- Prof. Dr. Hermann Funk
- Den akademischen Grad verleihende / prüfende Institution
- Universität Leipzig, Leipzig
- Förder- / Projektangaben
- URN Qucosa
- urn:nbn:de:bsz:15-qucosa-206869
- Veröffentlichungsdatum Qucosa
- 30.08.2016
- Dokumenttyp
- Dissertation
- Sprache des Dokumentes
- Englisch