Basque-Spanish Language Contact : an empirical study on word order in interrogatives

Lade...
Vorschaubild
Dateien
Dold_2-3farrzq23fvs8.pdf
Dold_2-3farrzq23fvs8.pdfGröße: 1.63 MBDownloads: 7602
Datum
2018
Autor:innen
Herausgeber:innen
Kontakt
ISSN der Zeitschrift
Electronic ISSN
ISBN
Bibliografische Daten
Verlag
Schriftenreihe
Auflagebezeichnung
DOI (zitierfähiger Link)
ArXiv-ID
Internationale Patentnummer
Link zur Lizenz
Angaben zur Forschungsförderung
Projekt
Open Access-Veröffentlichung
Open Access Green
Sammlungen
Core Facility der Universität Konstanz
Gesperrt bis
Titel in einer weiteren Sprache
Forschungsvorhaben
Organisationseinheiten
Zeitschriftenheft
Publikationstyp
Dissertation
Publikationsstatus
Published
Erschienen in
Zusammenfassung

Basque and Spanish are two typological very different languages. Nevertheless, they show surprisingly similar word order restrictions in wh-interrogatives. Both languages exhibit obligatory wh-fronting in an unmarked wh-interrogative and they usually require wh-phrase-verb adjacency, which can only be interrupted by clitics or some select adverbs. The two languages differ, however, regard to two types of interrogatives: complex and multiple wh-questions. In this work, I will mainly discuss the first type. In Spanish, complex wh-sentences allow an intervening constituent between the wh-phrase and the verb, interrupting the otherwise obligatory adjacency. It seems that Spanish offers the possibility of analyzing these complex wh-phrases as clitic-left dislocations. In Basque, this is never possible, because the wh-phrase-verb adjacency has to be retained, no matter the complexity of the wh-phrase. In this thesis, I examine differences between monolingual Spanish and bilingual Basque-Spanish speakers regarding the acceptability of Spanish complex wh-questions without wh-phrase-verb adja- cency. In two studies conducted in 2016, I observed that bilingual speakers accept such wh-questions with an intervening constituent much less than monolinguals. I propose that this difference has two main sources: a different underlying structure in wh-questions in the two languages despite the su- perficial resemblance and a general preference for common structures, as well as with a lack of input during bilingual language acquisition. I elaborate a theoretical model based on Cable’s (2010) Q(uestion)-particle (QP) and QP-movement approach. In this approach, the variation in question formation is explained by a different core param- eter setting of the Q-particle, namely that Spanish is a Q-projection language and Basque a Q-adjunction language. According to Cable (2010), wh-fronting is not the result of a special relationship between the wh-phrase and a higher C-head, but of one between the Q-particle and a C-head. The wh-phrase only appears sentence initial because it is ‘dragged’ along by this Q-particle, which takes the phrase contain- ing the wh-word as a complement. This is the case in Spanish. Basque differs from Spanish in that the Q-particle does not take the phrase containing the wh-word as a complement, but is only adjoined to it. This allows the Q-particle-to move to the C-head alone, without taking the whole wh-phrase with it. The reason that Basque nevertheless exhibit wh-fronting lies in an independent property: a preverbal focus feature that has to be satisfy by an adequate phrase. In a positive wh-question, the wh-phrase normally suffices for the job and therefore moves to the preverbal position. An important observation in a bilingual language contact situation is the following: if one language has possibilities A and B to analyze a certain structure and a second language only allows option A, bilingual speakers tend to primarily use option A in both languages, especially during acquisition. Applied to the case at hand, option A would be the analysis of complex wh-phrases with wh-phrase- verb adjacency and option B the alternative analysis as clitic-left dislocations. In Spanish, both options are available, in Basque only the first. Therefore, the child that acquires Basque and Spanish intrinsically prefers the option with adjacency and, in addition, the surrounding adults probably do too. This means, the child simply does not hear enough positive evidence to establish the exception rule for the complex wh-phrases, in contrast to monolingual children, who do receive enough evidence. The study presented in this work is another example that an intense language contact can influence the involved languages on a level deeper than just the lexical. It shows that syntactic structures can be affected, even in typological very distinct languages like Basque and Spanish.

Zusammenfassung in einer weiteren Sprache
Fachgebiet (DDC)
400 Sprachwissenschaft, Linguistik
Schlagwörter
wh-questions, Basque, Spanish, language contact, language acquisition
Konferenz
Rezension
undefined / . - undefined, undefined
Zitieren
ISO 690DOLD, Simon, 2018. Basque-Spanish Language Contact : an empirical study on word order in interrogatives [Dissertation]. Konstanz: University of Konstanz
BibTex
@phdthesis{Dold2018Basqu-43092,
  year={2018},
  title={Basque-Spanish Language Contact : an empirical study on word order in interrogatives},
  author={Dold, Simon},
  address={Konstanz},
  school={Universität Konstanz}
}
RDF
<rdf:RDF
    xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
    xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
    xmlns:bibo="http://purl.org/ontology/bibo/"
    xmlns:dspace="http://digital-repositories.org/ontologies/dspace/0.1.0#"
    xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/"
    xmlns:void="http://rdfs.org/ns/void#"
    xmlns:xsd="http://www.w3.org/2001/XMLSchema#" > 
  <rdf:Description rdf:about="https://kops.uni-konstanz.de/server/rdf/resource/123456789/43092">
    <dcterms:rights rdf:resource="http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/"/>
    <dcterms:hasPart rdf:resource="https://kops.uni-konstanz.de/bitstream/123456789/43092/3/Dold_2-3farrzq23fvs8.pdf"/>
    <bibo:uri rdf:resource="https://kops.uni-konstanz.de/handle/123456789/43092"/>
    <dcterms:title>Basque-Spanish Language Contact : an empirical study on word order in interrogatives</dcterms:title>
    <dcterms:abstract xml:lang="eng">Basque and Spanish are two typological very different languages. Nevertheless, they show surprisingly similar word order restrictions in wh-interrogatives. Both languages exhibit obligatory wh-fronting in an unmarked wh-interrogative and they usually require wh-phrase-verb adjacency, which can only be interrupted by clitics or some select adverbs. The two languages differ, however, regard to two types of interrogatives: complex and multiple wh-questions. In this work, I will mainly discuss the first type. In Spanish, complex wh-sentences allow an intervening constituent between the wh-phrase and the verb, interrupting the otherwise obligatory adjacency. It seems that Spanish offers the possibility of analyzing these complex wh-phrases as clitic-left dislocations. In Basque, this is never possible, because the wh-phrase-verb adjacency has to be retained, no matter the complexity of the wh-phrase. In this thesis, I examine differences between monolingual Spanish and bilingual Basque-Spanish speakers regarding the acceptability of Spanish complex wh-questions without wh-phrase-verb adja- cency. In two studies conducted in 2016, I observed that bilingual speakers accept such wh-questions with an intervening constituent much less than monolinguals. I propose that this difference has two main sources: a different underlying structure in wh-questions in the two languages despite the su- perficial resemblance and a general preference for common structures, as well as with a lack of input during bilingual language acquisition. I elaborate a theoretical model based on Cable’s (2010) Q(uestion)-particle (QP) and QP-movement approach. In this approach, the variation in question formation is explained by a different core param- eter setting of the Q-particle, namely that Spanish is a Q-projection language and Basque a Q-adjunction language. According to Cable (2010), wh-fronting is not the result of a special relationship between the wh-phrase and a higher C-head, but of one between the Q-particle and a C-head. The wh-phrase only appears sentence initial because it is ‘dragged’ along by this Q-particle, which takes the phrase contain- ing the wh-word as a complement. This is the case in Spanish. Basque differs from Spanish in that the Q-particle does not take the phrase containing the wh-word as a complement, but is only adjoined to it. This allows the Q-particle-to move to the C-head alone, without taking the whole wh-phrase with it. The reason that Basque nevertheless exhibit wh-fronting lies in an independent property: a preverbal focus feature that has to be satisfy by an adequate phrase. In a positive wh-question, the wh-phrase normally suffices for the job and therefore moves to the preverbal position. An important observation in a bilingual language contact situation is the following: if one language has possibilities A and B to analyze a certain structure and a second language only allows option A, bilingual speakers tend to primarily use option A in both languages, especially during acquisition. Applied to the case at hand, option A would be the analysis of complex wh-phrases with wh-phrase- verb adjacency and option B the alternative analysis as clitic-left dislocations. In Spanish, both options are available, in Basque only the first. Therefore, the child that acquires Basque and Spanish intrinsically prefers the option with adjacency and, in addition, the surrounding adults probably do too. This means, the child simply does not hear enough positive evidence to establish the exception rule for the complex wh-phrases, in contrast to monolingual children, who do receive enough evidence. The study presented in this work is another example that an intense language contact can influence the involved languages on a level deeper than just the lexical. It shows that syntactic structures can be affected, even in typological very distinct languages like Basque and Spanish.</dcterms:abstract>
    <dc:rights>CC0 1.0 Universal</dc:rights>
    <void:sparqlEndpoint rdf:resource="http://localhost/fuseki/dspace/sparql"/>
    <dcterms:issued>2018</dcterms:issued>
    <dcterms:isPartOf rdf:resource="https://kops.uni-konstanz.de/server/rdf/resource/123456789/45"/>
    <dcterms:available rdf:datatype="http://www.w3.org/2001/XMLSchema#dateTime">2018-08-16T07:39:27Z</dcterms:available>
    <dspace:hasBitstream rdf:resource="https://kops.uni-konstanz.de/bitstream/123456789/43092/3/Dold_2-3farrzq23fvs8.pdf"/>
    <foaf:homepage rdf:resource="http://localhost:8080/"/>
    <dc:language>eng</dc:language>
    <dspace:isPartOfCollection rdf:resource="https://kops.uni-konstanz.de/server/rdf/resource/123456789/45"/>
    <dc:contributor>Dold, Simon</dc:contributor>
    <dc:date rdf:datatype="http://www.w3.org/2001/XMLSchema#dateTime">2018-08-16T07:39:27Z</dc:date>
    <dc:creator>Dold, Simon</dc:creator>
  </rdf:Description>
</rdf:RDF>
Interner Vermerk
xmlui.Submission.submit.DescribeStep.inputForms.label.kops_note_fromSubmitter
Kontakt
URL der Originalveröffentl.
Prüfdatum der URL
Prüfungsdatum der Dissertation
May 29, 2018
Hochschulschriftenvermerk
Konstanz, Univ., Diss., 2018
Finanzierungsart
Kommentar zur Publikation
Allianzlizenz
Corresponding Authors der Uni Konstanz vorhanden
Internationale Co-Autor:innen
Universitätsbibliographie
Ja
Begutachtet
Diese Publikation teilen