Becker, Martin ORCID: 0000-0002-6750-2633, Egetenmeyer, Jakob ORCID: 0000-0003-2394-9545 and Hinterwimmer, Stefan ORCID: 0000-0002-4367-8730 (2021). Perspective in German and French: Divergences in formal marking and temporal anchoring. Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik (LiLi), 51 (2). pp. 321-356. Metzler. ISSN 0049-8653 (Print) ; 2365-953X (Online)

Full text not available from this repository.

Abstract

In narratives, either a narrator or a protagonist may be the perspective taker. Importantly, shifts between the two are possible. German and French differ with respect to the means which indicate that the perspective is shifted. While German may use a specific pronoun to indicate that the perspective is shifted from the protagonist to the narrator, French may display tense-aspect forms deviating from the expected ones. In our analysis, we take into account larger strings of context, thus committing to the discourse level. We apply a staged translation approach. This allows us to determine more precisely the diverging functioning of the language-specific means of perspective marking. The comparison of the means indicating perspective shifts opens a second question. If French allows for deviating tense-aspect forms, may the temporal anchoring diverge between the two languages? We confirm this on the grounds of a comparison of translations of German free indirect discourse to French.

Item Type: Journal Article
Translated abstract:
AbstractLanguage
Narrative Texte folgen entweder der Perspektive eines Erzählers oder eines Protagonisten. Innerhalb eines Textes sind Perspektivwechsel möglich. Deutsch und Französisch zeigen solche Wechsel formal unterschiedlich an. Im Deutschen kann ein bestimmtes Pronomen den Perspektivwechsel vom Protagonisten zum Erzähler markieren, im Französischen können Tempus-Aspekt-Formen auftreten, die von den zu erwartenden abweichen. Unsere Analyse verpflichtet sich der Ebene des Diskurses und konzentriert sich auf längere Textsegmente. Wir wenden einen gestuften Übersetzungsvergleich an, der uns eine genauere Bestimmung der Funktionsweisen der divergierenden Mittel erlaubt. Der Vergleich eröffnet eine zweite Fragestellung. Wenn das Französische abweichende Tempus-Aspekt-Formen erlaubt, kann dann auch die zeitliche Verankerung in den beiden Sprachen voneinander abweichen? Wir bestätigen dies auf der Grundlage eines Übersetzungsvergleichs von freier indirekter Rede.UNSPECIFIED
Creators:
CreatorsEmailORCIDORCID Put Code
Becker, MartinUNSPECIFIEDorcid.org/0000-0002-6750-2633UNSPECIFIED
Egetenmeyer, Jakobj.egetenmeyer@uni-koeln.deorcid.org/0000-0003-2394-9545UNSPECIFIED
Hinterwimmer, StefanUNSPECIFIEDorcid.org/0000-0002-4367-8730UNSPECIFIED
URN: urn:nbn:de:hbz:38-377804
DOI: 10.1007/s41244-021-00204-4
Journal or Publication Title: Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik (LiLi)
Volume: 51
Number: 2
Page Range: pp. 321-356
Date: 2021
Publisher: Metzler
ISSN: 0049-8653 (Print) ; 2365-953X (Online)
Language: English
Faculty: Faculty of Arts and Humanities
Divisions: Collaborative Research Centers > CRC 1252: Prominence in Language
Subjects: Language, Linguistics
Uncontrolled Keywords:
KeywordsLanguage
Perspective Taking, Free Indirect Discourse, Determiner, Tense-Aspect, Language Comparison, German, French, Temporal Anchoring, ProminenceEnglish
Funders: DFG
Projects: SFB 1252 Prominence in Language, Project-ID 281511265
Refereed: Yes
URI: http://kups.ub.uni-koeln.de/id/eprint/37780

Downloads

Downloads per month over past year

Altmetric

Export

Actions (login required)

View Item View Item