An investigation into the impact of controlled English rules on the comprehensibility, usefulness and acceptability of machine-translated technical documentation for French and German users

  • Previous studies suggest that the application of Controlled Language (CL) rules can significantly improve the readability, consistency, and machine-translatability of source text. One of the justifications for the application of CL rules is that they can have a similar impact on several target languages by reducing the post-editing effort required to bring Machine Translation (Ml’) output to acceptable quality. In certain situations, however, post-editing services may not always be a viable solution. Web-based information is often expected to be made available in real-time to ensure that its access is not restricted to certain users based on their locale. Uncertainties remain with regard to the actual usefulness of MT output for such users, as no empirical study has examined the impact of CL rules on the usefulness, comprehensibility, and acceptability of MT technical documents from a Web user's perspective. In this study, a two-phase approach is used to determine whether Controlled English rules can have a significant impact on these three variables. First, individual CL rules are evaluated within an experimental environment, which is loosely based on a test suite.Two documents are then published and subject to a randomised evaluation within the framework of an online experiment using a customer satisfaction questionnaire. The findings indicate that a limited number of CL rules have a similar impact on the comprehensibility of French and German output at the segment level. The results of the online experiment show that the application of certain CL rules has the potential to significantly improve the comprehensibility of German MT technical documentation. Our findings also show that the introduction of CL rules did not lead to any significant improvement of the comprehensibility, usefulness, and acceptability of French MT technical documentation.

Download full text files

Export metadata

Additional Services

Share in Twitter Search Google Scholar
Metadaten
Author:Johann Roturier
URN:urn:nbn:de:hebis:30:3-330299
URL:http://doras.dcu.ie/18190/
Referee:Jenny Williams, Minako O'Hagan, Sharon O'Brien
Document Type:Doctoral Thesis
Language:English
Date of Publication (online):2017/02/06
Year of first Publication:2006
Publishing Institution:Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg
Granting Institution:Dublin City University
Release Date:2017/02/06
HeBIS-PPN:400158469
Dewey Decimal Classification:4 Sprache / 41 Linguistik / 410 Linguistik
Sammlungen:Germanistik / Germanistik, Deutsche Sprache und Literatur
Linguistik
Licence (German):License LogoCreative Commons - Namensnennung-Nicht kommerziell-Keine Bearbeitung 3.0